Новости Патриархии
Патриарх Кирилл отметил необходимость параллельных русских переводов праздничных и великопостных богослужений
24 декабря в ходе Епархиального собрания города Москвы Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл указал на необходимость параллельных русских переводов праздничных и великопостных служб для большего погружения прихожан в смысл богослужений.
24 декабря 2020 года в ходе Епархиального собрания города Москвы Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл указал на необходимость параллельных русских переводов праздничных и великопостных служб для большего погружения прихожан в смысл богослужений.
Отвечая на вопрос — какое употребление русского языка допустимо во время совершения таинств и треб, Первосвятитель заметил, что не является сторонником «каких-либо перемен революционного характера, которые неизбежно в теле Церкви вызывают отторжение, не получают рецепции церковного народа», сообщает сайт «Патриархия.ru».
«Другое дело — процесс естественного развития церковнославянского языка, который отнюдь не является языком мертвым, застывшим; на протяжении веков он жил и живет своей жизнью, приспосабливаясь к пониманию современников. Существует множество примеров такого органического развития. Думаю, в этом направлении нам и сегодня надо идти», — добавил Святейший Патриарх.
В этой связи Предстоятель Церкви напомнил, что комиссии Межсоборного присутствия по богослужению и церковному искусству поручено создать корпус текстов, предназначенных для улучшения понимания богослужения мирянами.
«Речь идет, прежде всего, об издании параллельных русских переводов праздничных и великопостных богослужений, с помощью которых можно было бы следить за службой, совершающейся на церковнославянском», — подчеркнул патриарх Кирилл.
Так же, как отметил Первосвятитель, важно скорее выработать подход «к работе по замене некоторых непонятных сегодня слов и выражений на более понятные, но не обедняющие и не искажающие смысл, не нарушающие стиль и поэтику церковнославянского языка».
По словам Его Святейшества, комиссия уже приступила к этой работе, которая на ближайшее время стала для нее главной задачей.
В целом же, как считает патриарх Кирилл, на данный момент «целесообразно ограничиться возможным использованием русского перевода Евангельских и апостольских чтений в тех случаях и в тех приходских общинах, где такая практика не вызывает неприятия, и умеренной русификацией наиболее непонятных слов и выражений, содержащихся в молитвах».
Патриарх Кирилл напомнил, что об этом же он говорил и на прошлогоднем Епархиальном собрании.
Все новости раздела
24 декабря 2020 года в ходе Епархиального собрания города Москвы Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл указал на необходимость параллельных русских переводов праздничных и великопостных служб для большего погружения прихожан в смысл богослужений.
Отвечая на вопрос — какое употребление русского языка допустимо во время совершения таинств и треб, Первосвятитель заметил, что не является сторонником «каких-либо перемен революционного характера, которые неизбежно в теле Церкви вызывают отторжение, не получают рецепции церковного народа», сообщает сайт «Патриархия.ru».
«Другое дело — процесс естественного развития церковнославянского языка, который отнюдь не является языком мертвым, застывшим; на протяжении веков он жил и живет своей жизнью, приспосабливаясь к пониманию современников. Существует множество примеров такого органического развития. Думаю, в этом направлении нам и сегодня надо идти», — добавил Святейший Патриарх.
В этой связи Предстоятель Церкви напомнил, что комиссии Межсоборного присутствия по богослужению и церковному искусству поручено создать корпус текстов, предназначенных для улучшения понимания богослужения мирянами.
«Речь идет, прежде всего, об издании параллельных русских переводов праздничных и великопостных богослужений, с помощью которых можно было бы следить за службой, совершающейся на церковнославянском», — подчеркнул патриарх Кирилл.
Так же, как отметил Первосвятитель, важно скорее выработать подход «к работе по замене некоторых непонятных сегодня слов и выражений на более понятные, но не обедняющие и не искажающие смысл, не нарушающие стиль и поэтику церковнославянского языка».
По словам Его Святейшества, комиссия уже приступила к этой работе, которая на ближайшее время стала для нее главной задачей.
В целом же, как считает патриарх Кирилл, на данный момент «целесообразно ограничиться возможным использованием русского перевода Евангельских и апостольских чтений в тех случаях и в тех приходских общинах, где такая практика не вызывает неприятия, и умеренной русификацией наиболее непонятных слов и выражений, содержащихся в молитвах».
Патриарх Кирилл напомнил, что об этом же он говорил и на прошлогоднем Епархиальном собрании.
Меню раздела
Другие новости раздела
Около тысячи жителей Малави приняли Святое Крещение
Новокрещеным выдавались нательные крестики, иконы для устроения красного угла в доме, а также изданный специально к этой поездке православный Катехизис на языке чичева.
Патриарх Кирилл: Cилой человеческой достойно нести Патриарший крест невозможно, но лишь тогда, когда это крестоношение разделяет с Предстоятелем вся Церковь
7 апреля 2024 года, в Неделю 3-ю Великого поста, Крестопоклонную, праздник Благовещения Пресвятой Богородицы, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Литургию святителя Василия Великого в Благовещенском соборе Московского Кремля.
Богословский факультет Российского православного университета святого Иоанна Богослова объявляет набор абитуриентов на 2024/2025 учебный год
Российский православный университет святого Иоанна Богослова объявляет набор абитуриентов на богословский факультет по программам «Богословие, государство, коммуникацйии» и «Юриспруденция».
Популярные новости
В Русском доме в Баку открылась выставка православных икон
В Русском доме в Баку состоялось открытие выставки старинных и современных икон. Экспозицию выставки составили иконы, пребывающие в православных храмах столицы, а также находящиеся в частном пользовании. С приветственным словом к гостям обратился ...
Архиепископ Феофилакт совершил Божественную литургию в соборе Рождества Богородицы города Баку
Архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт, ВРИО Управляющего Бакинской епархией, находящийся в Азербайджане с архипастырским визитом, совершил вечерню с литургией Преждеосвященных Даров в соборе Рождества Богородицы г. Баку. Архиерею сослужили ...
Губернатор Санкт-Петербурга посетил бакинский кафедральный собор
Губернатор Санкт-Петербурга А. Д. Беглов, находящийся в Баку с официальным визитом, посетил кафедральный собор святых Жен-Мироносиц. В соборе высокого гостя приветствовал секретарь Бакинского епархиального управления протоиерей Дионисий Свечников, ...